| 9,699 | 112 | 142 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
当代美国翻译理论家奈达提出的“功能对等”理论在翻译界引起了长期争辩。功能对等其实质译文文本的读者应该基本上能以原文读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译文文本。不管是从语议上文体上,还是从读者反应论方面都应作到功能对等。奈达的功能对等理论有其积极的一面,也有其局限性,应辩证地看待。
Abstract:[1]Jin.di,and Eugene.Nida,On translation,Beijing:China Translation and Publishing Corporartion,1984.
[2]Nida,E.A.Language,Culture And Translation,Shanghai:Shanghai Foreignlanguage Education Press,2001.
[3]Nida,E.A.and C.R.Taber,The Theory and Practice of Translation.Leiden:E.J Brill,1969.
[4]A.F泰特勒.翻译原理简论,伦敦,1790.
[5]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
[6]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[7]范仲英.实用翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[8]李文革.西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004.
[9]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004.
基本信息:
DOI:
中图分类号:H059
引用信息:
[1]杨司桂.浅析奈达的“功能对等”理论[J].河北广播电视大学学报,2007,No.46(01):68-71.
基金信息: